时间:2017-08-31 19:15 来源:搜狐
《书信中的伏尔泰》
(英)斯蒂芬·G.塔伦泰尔 著
沈占春 译
作者简介
斯蒂芬·G.塔伦泰尔,原名伊芙琳·比阿特丽斯·霍尔(1868—1956),塔伦泰尔是她写作时用的笔名。英国作家,尤以《伏尔泰传》而著称。有关伏尔泰的作品,她还著有《伏尔泰的友人》以及这部译著《书信中的伏尔泰》。
译者简介
沈占春,1955年生,吉林长春人,毕业于北京师范大学历史系,现任长春师范大学国外历史文献译介研究所所长,主要从事西方史学史和历史专业英语教学工作。主要译著有《人权的发明——一部历史》(商务印书馆)、《香奈儿——举世无双的传奇女性》(上海译文出版社)、《成吉思汗传》(吉林文史出版社)等。
内容简介
斯蒂芬·G.塔伦泰尔著的这本《书信中的伏尔泰》的这些书信集是精心挑选出来的,总共收录了文学巨匠伏尔泰的84封书信,部分地具备了自传的性质。因为这些书信提供了“伏尔泰在世时生活习惯”的最好肖像。它们不仅展示了他独特而非凡的智慧,也描述了他的爱恋和狱中生活;记载了他患天花后的康复过程,还有他为情人之死的悲痛欲绝之感;他晋见国王,他为人伸冤,他抨击非人道的法律,他贬低莎士比亚,还有他对切斯特菲尔德由衷地赞赏。这些也是欧洲18-19世纪社会的真实体现。本书还配有珍贵的插图。
精彩书摘
策划私奔
致迪努瓦耶小姐
【此信写于弗朗索瓦·马里·阿鲁埃——即后来的伏尔泰——19岁之时。当他向自己的父亲宣布他要靠他的笔在这个世界上生存的打算后,他被父亲强行作为法国驻荷兰大使——德沙托纳夫侯爵的随员被派往海牙。在那里,他爱上了迪努瓦耶小姐。迪努瓦耶即人们所熟悉的“潘佩特”——她的母亲既身无分文又没有社会地位。伏尔泰的情书表现了他火热的激情、轻松活泼的心情、机智善断的能力和属于他终生气质的大无畏精神。他为自己的箴言给出了佐证:“所有激情中最强烈的是爱情,因为它转瞬间就袭遍你的头脑、心脏和肉体。”这种激情的兴奋和快慰,因遭到大使的强烈阻止和潘佩特母亲的坚决反对而数倍地上升——致使大使要把他监禁起来。但他违背了获释的誓言,从窗子里爬了出来,像信中所提出来的一样,与潘佩特一起,确实“像风一样地”飞到了远至5英里外的斯海弗宁恩。在那里,在他的指示下,她写下了旨在计划有助于下一步私奔去巴黎的秘密规划的“不情愿的信”。】
我在这里是国王的囚犯。他们可以剥夺我的生命,但是却不能剥夺我对你的爱,我的至爱。我要在今晚见到你,哪怕这会带给我身败名裂的结局。看在上帝的份上,给我的信里千万不要带有非常忧郁的情绪,要充满活力而不忘谨慎:要将你的母亲作为最危险的敌人来提防;当心每一个人,任何人都不要相信;当月亮升起的时候做好准备;我要隐匿身份并悄悄地离开这座房子,然后我将乘一辆四轮马车或轻便的双轮马车,风一般地驰往斯海弗宁恩。我将带上纸和墨,我们要写一些非情愿的信函。可是如果你爱我的话,你就鼓起勇气,唤起你全部的坚定和冷静;在你母亲面前,千万要保持你绝对的警觉;尽力地找到你的肖像画;在任何情况下,都不要怀疑我对你的挚爱和忠诚。什么都不能把我们分开,我们的爱建立在相互尊重的基础上,因此只要一息尚存,我们的爱就永不消失。你最好告诉鞋匠叫一辆轻便马车——不,仔细想想,我还是宁愿你不要相信他:我将在你的路口等你。暂此,我为你承担的任何风险都不值一提,你值得我为你付出无穷的爱。再见,我的心肝宝贝。
此致
你的阿鲁埃
1713年于海牙
人物名言
书读得越多而不加思索,你就会觉得你知道得很多;而当你读书而思考得越多的时候,你就会越清楚地看到,你知道得还很少。 —— 伏尔泰
友谊是灵魂的结合,这个结合是可以离异的,这是两个敏感,正直的人之间心照不宣的契约。 —— 伏尔泰
人生最宝贵的财富就是希望。 —— 伏尔泰
读书使人心明眼亮。——伏尔泰
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与商务财经网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
栏目更新 |
栏目热门 |
商务财经网介绍|投资者关系 Investor Relations|联系我们|法律义务|意见反馈|版权声明
商务财经网Copyright©《中国工业和信息化部网站备案许可证》编号:京ICP备17060845-2